Las cadenas: mi favorito de Sully Prudhomme

Sully Prudhomme. “Poemas y pensamientos”, ORBIS S.A., 1983.
Traducción de José Antonio Fontanill

LAS CADENAS

Deseé amarlo todo y ahora soy desgraciado, porque he multiplicado las causas de mis penas. Innumerables lazos sutiles y dolorosos unen mi alma a las cosas en todo el universo.

Todo me atrae al mismo tiempo y con igual atractivo: lo cierto, por sus resplandores, y lo desconocido por sus velos. Un estremecido trazo de oro une mi corazón al sol, y largos hilos de seda lo enlazan con las estrellas.

La armonía me encadena al aire melodioso, la suavidad del terciopelo a las rocas que acaricio. He hecho de una sonrisa cadena de mis ojos, y de un beso cadena de mi boca.

Mi vida pende de esos frágiles lazos, y estoy cautivo de los mil seres que amo. A la menor sacudida que un soplo les imprime, siento que se desgarra algo de mí mismo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s